jueves, 11 de diciembre de 2014

E.D.



  11 de Diciembre. 86 días en Irlanda. Llueve

 Ya he empezado en mi nuevo trabajo: Emergency Department en el Mercy University Hospital de Cork. Mis turnos son de 8 a 20 o de 20 a 8. He trabajado dos días y de momento tengo una enfermera conmigo que me va guiando y explicando cómo funciona el servicio durante al menos los tres primeros días.

   Las sensaciones han sido muchas. Por un lado muy ilusionada por "volver" al trabajo que más me gusta, por otro temerosa de saber si seré capaz de entenderme con todos y por otro absolutamente perdida. Que por qué perdida????  Ahí va un ejemplo para ponernos todos en situación...imagínate que tú trabajas en una carnicería en España y te vas a trabajar a tu mismo oficio en Cork. Tú sabes muy bien cómo tienes qeu cortar unos buenos filetes, sabés cuando una carne está fresca y cuando está en malas condiciones, sabes hablar cordialmente con tus clientes, en tu carnicería de España érais 4 carniceros de manera que uno atendía, otro preparaba el despiece, otro iba limpiando todo para que se pudiera trabajar mejor y otro llevaba los pedido a domicilio  y además antes de ir el primer día ya te has aprendido cómo se llaman en inglés todas y cada una de las partes de los animalitos que vas a vender en tu carnicería;sin duda tú tus oficio no lo has perdido, sabes hacer las mismas cosas y desde lugeo en cuanto te llega el repartidos con la carne sabes a primera vista si está en buenas condiciones o no y qué es lo que tienes que hacer con ella, pero ahora viene cuando el material que usan en tu nueva carnicería es totalmente diferente, tú has aprendido por un libro todas las palabras y ahora resulta qeu aquí usan un lenguaje coloquial que no entiendes (acaso no es lo mismo una anchoa que un bocarte???), tu cliente es tu cliente y tú le despiezas lo que quiera, se lo preparas, se lo llevas al domicilio si quiere y te limpias todo para atender a tu siguiente cliente, la carne no se pesa en Kg sino en Pounds, tus clientes se enfadan porque llevan tiempo esperando y otro se les ha colado y entonces ya no te hablan cordialmente sino que están enfadados y cuanto as rápido hablen para qeu tu no les entiendas, mejor, aquí los filetes no se comen finos sino bien gordos; tu compañero de la carnicería qeu recoge los encargos los escribe rápido y con abreviaturas porque no tiene tiempo para más y te los pasa a tí para que los prepares; etc etc etc...Seguro que en unos días tendrás muy claro la equivalencia entre los Pounds y los Kg, cuando dos de tus clientes estén enfadados porque los filetes no los qieren finos ya habrás aprendido que aquí los filetes bien gorditos, en cuanto cierres la carnicería y le preguntes mas tranquilo a tu compañero qué significaban esas abreviaturas que te había escrito en el pedido que recogió te las aprenderás para siempre y aprenderás a leer su retorcida letra y ... en pocos días perderás tu "inglés de academia" pulcro y educado y aprederás la jerga coloquial de tus clientes. Pero hasta entonces...cómo crees que vas a estar???  PERDIDO.

   Los ratos de descanso que tengo lo último que me apetece es sentarme en la sala de estar con mis compañeros y tomarme el café o comer mientras me preguntan por mi vida y mis cosas en ingles como por ejemplo: Has trabajado antes en ED????    ED????  Qué es ED??? Las habré entendido mal?? Y entonces mi cabeza empieza a hacer un barrido de posibles palabras relacionadas con  algún sitio donde trabajar y me doy cuenta que se refieren a Emergency Department. ...Pues yo esos ratos necesito desconectar un poco y relajar mi cabeza que la tengo a 200% con el idioma. Pero evidentemente tengo que relacionarme así que como tenemos tres descansos, uno me voy a la cafetería y dos los paso con ellos para ir conociendonos y haciendo oído en un rato más distendido.. Y al llegar a casa me pregunto: estaré loca?? No será esto demasiado???

  Pero no os dejéis engañar por el blog y os llevéis una idea equivocada...estoy contenta. Al fin y al cabo aún no tengo enfermos a mi cargo y del primer día de trabajo al segundo he notado una gran gran diferencia. Ahora sólo me queda aprender a leer las prescripciones y las órdenes médicas que a veces pienso que las escriben en chino, pero eso también me pasaba en España de vez en cuando, verdad chicas?????

             
Me sobra el reloj de la muñeca, lo sé, ya me lo ha dicho "mi súper" desde España. Un besazo para ti Noe.
  Buenas noches.


PD:  Este ejemplo que os he puesto no es casual, se debe a mis orígenes pues para los que no lo sepáis, en mi adolescencia pasé muchas temporadas ayudando a mi quieridisisisisma madre y a la dulce Montse
 en la pollería (or cierto si alguien vé a Montse darle un beso grande de mi parte y desearla Feliz Navidad).

1 comentario: